かなり精通していましたが、
50代ともなると、
テレビドラマやCMで使われるよく耳にする曲のサビは聞きますが、
それ以外の曲は積極的に聞かなければ全く分からないですね。
それもイカンと思い、
週1回のミュージックステーションくらいは観るようにしています。
今日も観たのですが、
家入レオという17歳のSinger-song-writerが初出場で
「Shine」というCMで使われている曲を歌いました。
この曲、他の楽曲とは違う、何か魅力を感じました。
17歳の女の子がこんな曲つくるんですね。
この才能、ちょっと信じられない。
歌詞、曲、歌声、どれをとってもバランスが取れていると思います。
早速、Youtubeで検索してお気に入りに入れました!
http://youtu.be/gNb8gTJgI2w
歌詞の中に英語が出てくるのですが、
"I want you get a shine we get shine."
shineという名詞が2回出てきますが、
最初の"a shine"はcountableの名詞で、
「ひと磨き」と言う意味でしょうか。
2回目の"shine"はuncoutableの名詞で、
一般的によく使われる「輝き」と言う意味ですね。
この2つを使い分けているところが、なんか憎い!
「ひと磨きすれば誰でも輝くよ!」とでも訳せばよいのでしょかね。
さらに、
"You can shine"(輝ける!)
と言う風に動詞としても使ってます。
憎いねー!
文法的には、
"I want you to get a shine."
が正しいと思うのですが、
そこは「歌詞」ですから文法は2の次と言うことかも。
曲を聴くと最初の"I"が聞こえないので、
歌詞には"to"を入れておいて発音しないという手もあったのかなと。
このようなコメントをしたくなるくらい
久々に何だか気になる曲です。
よろしければ皆さんも聞いてみてください。