2012年05月25日

家入レオ「shine」- 何故か気になります。

若い頃はその時代の流行りの楽曲に興味があり、

かなり精通していましたが、

50代ともなると、

テレビドラマやCMで使われるよく耳にする曲のサビは聞きますが、

それ以外の曲は積極的に聞かなければ全く分からないですね。

それもイカンと思い、

週1回のミュージックステーションくらいは観るようにしています。


今日も観たのですが、

家入レオという17歳のSinger-song-writerが初出場で

「Shine」というCMで使われている曲を歌いました。


この曲、他の楽曲とは違う、何か魅力を感じました。

17歳の女の子がこんな曲つくるんですね。

この才能、ちょっと信じられない。

歌詞、曲、歌声、どれをとってもバランスが取れていると思います。

早速、Youtubeで検索してお気に入りに入れました!

http://youtu.be/gNb8gTJgI2w


歌詞の中に英語が出てくるのですが、

"I want you get a shine we get shine."

shineという名詞が2回出てきますが、

最初の"a shine"はcountableの名詞で、

「ひと磨き」と言う意味でしょうか。

2回目の"shine"はuncoutableの名詞で、

一般的によく使われる「輝き」と言う意味ですね。

この2つを使い分けているところが、なんか憎い!

「ひと磨きすれば誰でも輝くよ!」とでも訳せばよいのでしょかね。

さらに、

"You can shine"(輝ける!)

と言う風に動詞としても使ってます。

憎いねー!


文法的には、

"I want you to get a shine."

が正しいと思うのですが、

そこは「歌詞」ですから文法は2の次と言うことかも。

曲を聴くと最初の"I"が聞こえないので、

歌詞には"to"を入れておいて発音しないという手もあったのかなと。


このようなコメントをしたくなるくらい

久々に何だか気になる曲です。

よろしければ皆さんも聞いてみてください。
posted by Import-EV at 23:45| Comment(1) | 独り言 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
俺も心にきている楽曲です
Posted by keiji at 2013年11月25日 23:59
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。